Le Petit Prince. Dessine-moi un mouton. Chapitre II

Продолжим чтение с обучением книги «Le Petit Prince» А. де Сент -Экзюпери. «Dessine-moi un mouton»-  вторая глава, в которой лётчик знакомится с маленьким принцем. Мы также посмотрим кусочек фильма 2015 года, отрывок мюзикла и две песни с названием «Dessine-moi un mouton». Желаем приятного погружения в тему!

Ecoutez la suite de l’histoire du Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry. Après la dédicace à Léon Werth vous aurez le chapitre 2 où l’aviateur fait connaissance avec le Petit Prince.

Audio

Lisez le chapitre II, apprenez le vocabulaire et faites des activités:

Texte

J’ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement, jusqu’à une panne dans le désert du Sahara, il y a six ans. Quelque chose s’était cassé dans mon moteur. Et comme je n’avais avec moi ni méchanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile. C’était pour moi une question de vie ou de mort. J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours.

Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J’étais bien plus isolé qu’un naufragé sur un rideau au milieu de l’océan. Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m’a réveillé. Elle disait :

— S’il vous plaît… dessine-moi un mouton !

— Hein !

— Dessine-moi un mouton…

J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été frappé par la foudre. J’ai bien frotté mes yeux. J’ai bien regardé. Et j’ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait gravement.

Voilà le meilleur portrait que, plus tard, j’ai réussi à faire de lui. Mais mon dessin, bien sûr, est beaucoup moins ravissant que le modèle. Ce n’est pas de ma faute. J’avais été découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes, à l’age de six ans, et je n’avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts.

Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d’étonnement. N’oubliez pas que je me trouvais à mille milles de toute région habitée. Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur. Il n’avait en rien l’apparence d’un enfant perdu au milieu du désert, à mille milles de toute région habitée. Quand je réussis enfin de parler, je lui dis :

— Mais qu’est-ce que tu fais là ?

Et il me répéta alors, tout doucement, comme une chose très sérieuse :

— S’il vous plaît… dessine-moi un mouton…

Quand le mystère est trop impressionnant, on n’ose pas désobéir. Aussi absurde que cela me semblât à mille milles de tous les endroits habités et en danger de mort, je sortis de ma poche une feuille de papier et un stylographe. Mais je me rappelai alors que j’avais surtout étudié la géographie, l’histoire, le calcul et la grammaire et je dis au petit bonhomme (avec un peu de mauvaise humeur) que je ne savais pas dessiner. Il me répondit :

— Ça ne fait rien. Dessine-moi un mouton.

Comme je n’avais jamais dessiné un mouton je refis, pour, un des deux seuls dessins dont j’étais capable. Celui du boa fermé. Et je fus stupéfait d’entendre le petit bonhomme me répondre :

— Non ! Non ! Je ne veux pas d’un éléphant dans un boa. Un boa c’est très dangereux, et un éléphant c’est très encombrant. Chez moi c’est tout petit. J’ai besoin d’un mouton. Dessine-moi un mouton. Alors j’ai dessiné.

Il regarda attentivement, puis :

— Non ! Celui-là est déjà très malade. Fais-en un autre.

Je dessinai :

 

Mon ami sourit gentiment, avec indulgence :

— Tu vois bien… ce n’est pas un mouton, c’est un bélier. Il a des cornes…

Je refis donc encore mon dessin:

Mais il fut refusé, comme les précédents :

— Celui-là est trop vieux. Je veux un mouton qui vive longtemps.

Alors, faute de patience, comme j’avais hâte de commencer le démontage de mon moteur, je griffonnai ce dessin-ci.

Et je lançai :

— Ça c’est la caisse. le mouton que tu veux est dedans.

Mais je fus bien surpris de voir s’illuminer le visage de mon

jeune juge :

— C’est tout à fait comme ça que je le voulais ! Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton ?

— Pourquoi ?

— Parce que chez moi c’est tout petit…

— Ça suffira sûrement. Je t’ai donné un tout petit mouton.

Il pencha la tête vers le dessin :

— Pas si petit que ça… Tiens ! Il s’est endormi…

Et c’est ainsi que je fis la connaissance du petit prince.

 

Questions

  1. Perdu au milieu du désert, pourquoi l’auteur est-il surpris? (Trouvez la ou les bonnes réponses)
  •   Il rencontre un boa qui digère un éléphant.
  •   Le petit bonhomme n’avait pas l’air perdu.
  •   Il est réveillé par une drôle de petite voix.
  •   Il découvre un troupeau de moutons.

2. Comment se passe la rencontre du pilote et du petit prince?

3. Pourquoi le pilote lui réserve-t-il un accueil froid? Dans quelle situation se trouve le pilote?

4. Pourquoi le petit prince voit tout de suite l’éléphant dans le boa sur le dessin du pilote?

5. Que lui demande le petit prince?

6. Trouvez les équivalents français dans le texte:

  • жить в одиночестве;
  • поговорить по душам;
  • вопрос жизни и смерти;
  • на тысячи миль вокруг не было никакого жилья;
  • потерпевший кораблекрушение;
  • на рассвете ;
  • тоненький голосок ;
  • разбудить — réveiller;
  • вскочить (на ноги);
  • точно грянул гром надо мною;
  • протереть глаза ;
  • рассматривать с серьезным видом;
  • умирать от усталости (голода, жажды, страха);
  • не осмелиться  ослушаться;
  • изумиться;
  • хилый;
  • мягко, снисходительно улыбнуться;
  • большой баран;
  • торопиться;
  • познакомиться.
Solutions
жить в одиночестве — vivre seul; поговорить по душам — parler véritablement; вопрос жизни и смерти — une question de vie ou de mort; на тысячи миль вокруг не было никакого жилья — à mille milles de toute région habitée; потерпевший кораблекрушение — naufragé; на рассвете — au lever du jour; тоненький голосок — une drôle de petite voix; разбудить — réveiller; вскочить (на ноги) — sauter sur les pieds; точно грянул гром надо мною — si j’avais été frappé par la foudre; протереть глаза — frotter les yeux; рассматривать с серьезным видом — considérer gravement; умирать от усталости (голода, жажды, страха) — etre mort de fatigue (faim, soif, peur); не осмелиться  ослушаться — ne pas oser désobéir; изумиться — être stupéfait; хилый — malade; мягко, снисходительно улыбнуться — sourir gentiment, avec indulgence; большой баран — un bélier; торопиться — avoir hâte (de); познакомиться — faire connaissance (de).

Vocabulaire

  • véritablement – действительно (зд: по душам)
  • une panne – поломка
  • une réparation (réparer) – ремонт (ремонтировать)
  • se casser – сломаться
  • se préparer à faire – готовиться делать
  • essayer de réussir – попытаться преуспеть
  • réussir à faire – удаваться сделать
  • réussir à parler –смочь заговорить
  • une question de vie et de mort – вопрос жизни и смерти
  • être mort de fatigue – умирать от усталости
  • être mort de peur – умирать от страха
  • être mort de soif — умирать от жажды
  • être mort de faim — умирать от голода
  • être en danger de mort – быть в смертельной опасности
  • avoir à peine de l’eau à boire – почти не иметь воды
  • s’endormir – засыпать
  • naufragé (m) – потерпевший кораблекрушение;
  • radeau (m) – плот
  • réveiller –будить
  • se réveiller – просыпаться
  • se trouver — находиться
  • au lever du jour — на рассвете
  • sauter sur les pieds – вскакивать на ноги
  • être frappé par la foudre – быть пораженным молнией
  • être découragé (par qnn) – быть обескураженным (кем-то)
  • être capable – быть способным
  • être stupéfait (de qch) — быть пораженным (чем-то)
  • frotter les yeux – протирать глаза
  • considérer gravement – рассматривать с серьезным видом
  • regardеr attentivement, bien– внимательно смотреть
  • sourire gentiment — мило улыбаться
  • regardеr avec indulgence — смотреть снисходительно
  • ravissant – восхитительный
  • impréssionant – впечатляющий
  • absurde — абсурдный
  • c’est ma faute — это моя вина
  • ce n’est pas ma faute – это не моя вина
  • faute de patience — недостаток терпения
  • ça ne fait rien – это ничего не значит
  • c’est tout à fait comme ça – это именно так
  • ça suffira – этого будет достаточно
  • c’est ainsi – вот так
  • sauf — кроме
  • à l’ âge de six ans – в возрасте шести лет
  • des yeux tout ronds d’étonnement – круглые от изумления глаза
  • oser désobeir — осмелиться ослушаться
  • un mauvais humeur – плохое настроение
  • un mouton – баран (общее название животного, либо кастрированный баран)
  • un bélier – баран (предназначенный для разведения)
  •  des cornes — рога
  •  une caisse — клетка
  • un herbe — трава
  • un juge — судья
  • avoir hâte de qch – иметь нетерпение чего-то
  • se hâter de faire qch — спешить, торопиться что-то делать
  • commencer le démontage (de qch) – начать разборку (чего-то)
  • griffonner un dessin – нарисовать на скорую руку
  • dessiner  — нарисовать
  • tracer un dessin – набросать рисунок
  • s’illuminer — озариться
  • pencher la tête – наклонить голову
  • faire la connaissance de qnn – знакомиться c кем-то

Exercices

Le mouton etc

Trouvez des paires (vocabulaire)

Mettez les phrases dans l’ordre

Un peu de grammaire

В этой главе мы встречаем много выражений с глаголом «быть», посмотрите внимательно на них и постарайтесь заучить, затем проверьте себя:

  • être mort de fatigue – умирать от усталости
  • être mort de peur – умирать от страха
  • être mort de soif  — умирать от жажды
  • être mort de faim — умирать от голода
  • être en danger de mort – быть в смертельной опасности
  • être frappé par la foudre – быть пораженным молнией
  • être découragé (par qnn) – быть обескураженным (кем-то)
  • être capable — быть способным
  • être stupéfait (de qch) — быть пораженным (чем-то)

Exercice

Чтение по методу Ильи Франка

В файле ПДФ разбор второй главы по методу Ильи Франка. Если нужно, воспользуйтесь объяснениями

Сhapitre 2

Vidéo (film)

Regardez un extrait du Film «LE PETIT PRINCE», réalisé par Mark Osborne. Avec les voix d’André Dussolier, Florence Foresti, Vincent Cassel, Marion Cotillard; Guillaume Gallienne, Laurent Lafitte, Vincent Lindon. Date de sortie au cinéma en France : 29 juillet 2015. Quelle impession avez-vous de cet extrait?

Vidéo (comédie musicale)

  • encombrant — громоздкий, неудобный, крупногабаритный
  • coucher de soleil — закат

Paroles «Lever de soleil / Dessine-moi un mouton — Восход солнца / Нарисуй мне барашка»

Les grandes personnes:

– C’est un chapeau! C’est un chapeau! C’est un chapeau!

L’aviateur:
– Les grandes personnes, elles ne comprennent rien toutes seules, et c’est très fatiguant pour les enfants de toujours et toujours leur donner des explications.

Lever du soleil

Le petit prince:
– S’il vous plaît, dessine-moi un mouton.
Dessine-moi un mouton.

L’aviateur:
– Mais qu’est-ce que tu fais là 

Le petit prince:
– S’il vous plaît, dessine-moi un mouton.

L’aviateur:
– Oh ! Tu sais, j’ai surtout étudié la géographie, l’histoire, le calcul… je ne sais pas dessiner.

Le petit prince:
– Ça ne fait rien, dessine-moi un mouton.

L’aviateur:
– Écoute… le seul dessin dont je sois capable, c’est ça. Regarde, viens, viens…

Le petit prince:
– Non, je ne veux pas d’un éléphant dans un boa. Un boa, c’est très dangereux, et un éléphant, c’est très encombrant. Chez moi c’est tout petit. J’ai besoin d’un mouton. Dessine-moi un mouton.

Celui-là est déjà très malade. Fais-en un autre.

C’est pas un mouton, c’est un bélier. Il a des cornes.

Oh! Celui-là est trop vieux. Je veux un mouton qui vive longtemps.

L’aviateur:
– Ça c’est la caisse, le mouton que tu veux est dedans.

Le petit prince:
– Ah! C’est tout à fait comme ça que je le voulais. Mais crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton?

L’aviateur :
– Pourquoi?

Le petit prince :
– Parce que chez moi, c’est tout petit.

L’aviateur:
– Ça suffira sûrement, je t’ai donné un tout petit mouton.

Le petit prince:
– Pas si petit que ça. Tiens, il s’est endormi…

Coucher de soleil

Le petit prince:
– Qu’est-ce que c’est que cette chose-là?

L’aviateur:
– Ça, mais ce n’est pas une chose, ça vole, c’est un avion. C’est mon avion.

Le petit prince:
– Comment, tu es tombé du ciel, toi aussi 

L’aviateur:
– Mais d’où viens-tu, mon petit bonhomme?

Le petit prince:
– Ce qui est bien, avec la caisse que tu m’as donnée, c’est que la nuit ça lui servira de maison.

L’aviateur:
– Et… et je te donnerai une corde pour l’attacher le jour, et un piquet.

Le petit prince:
– Mais où veux-tu qu’il aille?

L’aviateur:
– Mais n’importe où, droit devant lui.

Chansons

Écoutez la chanson extraite du livre musical «Dessine-moi un mouton» Editions Lugdivine Auteur-compositeur : Jean-Noël Sarrail Illustratrice: Sabine Guerrero Interprète: Axel

Écoutez aussi la chanson 3eme extrait de l’adaptation musicale du Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry. Laquelle préférez-vous et pourquoi?

В этой статье мы разобрали вторую главу книги «Le Petit Prince»- «Dessine-moi un mouton». Надеемся, вам понравились задания? Если да, будем рады комментарию или лайку♥, это будет стимулом продолжать создание активностей. А пока посмотрите наши другие статьи про Маленького принца и его создателя:

Антуан де Сент-Экзюпери. Писатель, влюблённый в небо

Ваш персонаж из «Маленького принца». Тест

Le Petit Prince. Chapitres 1-9. Exercices et jeux

Le Petit Prince. Вiographie. Dédicace. 

Le Petit Prince. Chapitre I

Le Petit Prince. Chapitre II.

Le Petit Prince. Chapitre III

Le Petit Prince. Les grandes personnes. Chapitre IV

Le Petit Prince. «Les baobabs». Chapitre V

Le Petit Princе. Les couchers de soleil. Chapitre VI

 

 

 

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментарии : 1
  1. Надежда

    Очень интересно посмотреть видео с песнями разных лет. Они все такие милые, в них чувствуется отношение авторов к произведению. Здорово, что есть возможность
    выполнять задания онлайн, это помогает быстрее выучить новые слова.

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: