«Près d’elle». Cедьмая глава книги «Le Petit Prince» Антуана де Сент — Экзюпери повествует о Розе, чудом появившейся на крошечной планете, о переживаниях маленького Принца и Стране Слёз. И снова мы будем слушать аудио, читать текст, изучать лексику и играть. И, конечно, насладимся просмотром кусочка видео из мюзикла.
Chapitre VII
Écoutez, puis lisez le chapitre VII
Содержание
Audio
Lisez le chapitre VII, apprenez le vocabulaire et faites des activités:
Texte
Le cinquième jour, toujours grâce au mouton, ce secrèt de la vie du petit prince me fut révélé. Il me demanda avec brusquerie, sans préambule, comme le fruit d’un problème longtemps médité en silence :
— Un mouton, s’il mange les arbustes, il mange aussi les fleurs ?
— Un mouton mange tout ce qu’il rencontre.
— Même les fleurs qui ont des épines?
— Oui. Même les fleurs qui ont des épines.
— Alors les épines, à quoi servent-elles?
Je ne le savais pas. J’étais alors très occupé à essayer de dévisser un boulon trop serré de mon moteur. J’étais très soucieux car ma panne commençait de m’apparaître comme très grave, et l’eau à boire qui s’épuisait me faisait craindre le pire.
— Les épines, à quoi servent-elles?
Le petit prince ne renonçait jamais à une question, une fois qu’il l’avait posée. J’étais irrité par mon boulon et je répondis n’importe quoi:
— Les épines, ça ne sert à rien, c’est de la pure méchanceté de la part des fleurs!
— Oh!
Mais après un silence il me lança, avec une sorte de rancune:
— Je ne te crois pas ! Les fleures sont faibles. Elles sont naïves. Elles se rassurent comme elles peuvent. Elles se croient terribles avec leurs épines…
Je ne répondis rien. A cet instant-là je me disais: « Si ce boulon résiste encore, je le ferai sauter d’un coup de marteau. » Le petit prince dérangea de nouveau mes reflexions:
— Et tu crois, toi, que les fleurs…
— Mais non ! Mais non ! Je ne crois rien ! J’ai répondu n’importe quoi. Je m’occupe, moi, de choses sérieuses! Il me regarda stupéfiait.
— De choses sérieuses!
Il me voyait, mon marteau à la main, et les doigts noirs de cambouis, penché sur un objet qui lui semblait très laid.
— Tu parles comme les grandes personnes!
Ça me fit un peu honte. Mais, impitoyable, il ajouta:
— Tu confonds tout… tu mélanges tout!
Il était vraiment très irrité. Il secouait au vent des cheveux tout dorés:
— Je connais une planète où il y a un monsieur cramoisi. Il n’a jamais respiré une fleur. Il n’a jamais regardé une étoile. Il n’a jamais aimé personne. Il n’a jamais rien fait d’autre que des additions.Et toute la journée il répète comme toi: «Je suis un homme sérieux! Je suis un homme sérieux! » et ça le fait gonfler d’orgueil. Mais ce n’est pas un homme, c’est un champignon!
— Un quoi?
— Un champignon!
Le petit prince était maintenant tout pâle de colère.
— Il y a des millions d’années que les fleures fabriquent des épines. Il y a des millions d’années que les moutons mangent quand même les fleurs. Et ce n’est pas sérieux de chercher à comprendre pourquoi elles se donnent tant de mal pour se fabriquer des épines qui ne servent jamais à rien? Ce n’est pas important la guerre des moutons et des fleurs? Ce n’est pas sérieux et plus important que les additions d’un gros monsieur rouge? Et si je connais, moi, une fleur unique au monde, qui n’existe nulle part, sauf dans ma planète, et qu’un petit mouton peut anéantir d’un seul coup, comme ça, un matin, sans se rendre compte de ce qu’il fait, ce n’est pas important ça?
Il rougit, puis reprit:
— Si quelqu’un aime une fleur qui n’existe qu’à un exemplaire dans les millions d’étoiles, ça suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : « Ma fleur est là quelque part… ». Mais si le mouton mange la fleur, c’est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s’éteignaient ! Et ce n’est pas important ça! Il ne put rien dire de plus. Il éclata brusquement en sanglots. La nuit était tombée. J’avais lâché mes outils. Je me moquais bien de mon marteau, de mon boulon, de la soif et de la mort. Il y avait sur une étoile, une planète, la mienne, la Terre, un petit prince à consoler ! Je le pris dans les bras. Je le berçai. Je lui disais:
« La fleur que tu aimes n’est pas en danger… Je lui dessinerai une muselière, à ton mouton… Je te dessinerais une armure pour ta fleur… Je… ». Je ne savais pas trop quoi dire. Je me sentais très maladroit. Je ne savais comment l’atteindre, où le rejoindre… C’est tellement mystérieux, le pays des larmes!
Questions
1. Que fait le pilote? Pourquoi il dit que c’est une chose sérieuse?
2. Pourquoi le Petit Prince ne comprend-il pas la gravité de la situation du pilote?
3. Pourquoi les roses ont-elles besoin d’épines, selon l’auteur?
4. Que pense le Petit Prince des fleurs?
5. Pourquoi le Petit Prince s’est-il mis en colère, puis a-t-il pleuré?
6. Comment le pilote a-t-il tenté de consoler le Petit Prince ?
Exercices
Trouvez les équivalents français dans le texte :
раскрыть секрет жизни Маленького принца; неожиданно спросить, без предисловий; вывод; быть занятым; для чего нужны шипы? отступать от чего-либо; шипы ни зачем (ни для чего) не нужны; я тебе не верю; простодушный; перебить мысли; заниматься серьезным делом; посмотреть в изумлении; испытать чувство стыда; беспощадный; не на шутку рассердиться; господин с багровым лицом; быть надутым от тщеславия; бледнеть от гнева; попытаться понять; изо всех сил пытаться отрастить шипы; нигде; уничтожить разом (одним махом); не осознавать; краснеть; где-то там; разрыдаться; утешать; взять на руки; баюкать; чувствовать себя неловко; “Вот она такая неизведанная, эта страна слез”.
Vocabulaire
- préambule (f) — прeамбула, предисловие
- sans préambule — без предисловий
- avec brusquerie (f) — с резкостью
- le fruit d’un problème — плод проблемы
- méditer — медитировать
- en silence — молча
- épine(f) — шип
- dévisser un boulon serré — откручивать тугой болт
- être soucieux – быть озабоченным
- car — поскольку, так как
- apparaître — появиться
- grave — серьёзный
- s’épuiser — иссякать
- faire craindre le pire — заставлять бояться худшего
- servir à qch — служить чему-то
- renoncer à une question – отказываться от вопроса
- être irrité par qch — быть раздражённым чем-то
- répondre n’importe quoi – ответить невесть что
- ça ne sert à rien — это ничему не служит, это бесполезно
- une pure méchanceté — чистая вредность (злость)
- de la part de qnn – со стороны кого-то
- lancer — бросать
- rancune (f) — злопамятность, злоба, обида
- avec une sorte de rancune — с какой-то обидой
- faible — слабый
- naif, naive — наивный, наивная
- se rassurer — успокаиваться
- se croire terrible — считать себя ужасным
- résister — сопротивляться
- faire sauter un coup de marteau — нанести удар молотком?
- déranger des réflexions — отвлекать от размышлений
- stupéfait — ошарашенный
- les doigts noirs de cambouis — пальцы, чёрные от смазки
- pencher sur qch – склоняться над чем-то
- sembler très laid — казаться очень страшным
- faire honte — стыдить
- impitoyable — безжалостно
- confondre tout — смешать всё
- mélanger — смешивать
- secouer au vent des cheveux tout dorés — встряхнуть на ветру золотистыми волосами
- cramoisi — багровый
- respirer une fleur — вдыхать цветок
- regarder une étoile — смотреть на звезду
- faire des additions — складывать, делать сложение
- faire gonfler d’orgueil — заставить раздуваться от гордыни
- être pale de colère — побледнеть от гнева
- fabriquer des épines — производить (выращивать) шипы
- chercher à comprendre — стараться понять
- se donner tant de mal pour — утруждаться
- unique au monde — единственный в мире
- exister nulle part — нигде больше не существовать
- anéantir d’un seul coup — уничтожить одним махом
- se rendre compte de qch -отдавать себе отчёт в чём-то
- rougir — краснеть
- exister qu’à un exemplaire – существовать лишь в одном экземпляре
- quelque part — где-то
- s’éteindre — гаснуть
- éclater d’en sanglots — разрыдаться, взорваться рыданиями
- lâcher des outils — оставлять инструменты
- se moquer de – насмехаться над кем-то
- consoler — утешать
- prendre dans les bras — брать в руки, обнимать
- bercer — качать, укачивать
- être en danger — быть в опасности
- muselière (f) — намордник
- armure (f) — защита, броня
- se sentir maladroit — чувствовать себя неловко
- atteindre — достигнуть, достичь
- rejoindre — соединять(ся)
- mystérieux — загадочный
- le pays des larmes –страна слёз
Dans ce chapitre nous trouvons beaucoup de phrases qui décrivent les emotions des personnages. Étudier-les et faites l’exercice suivant:
- J’étais très soucieux
- demanda avec brusquerie
- lança, avec une sorte de rancune
- J’étais irrité
- Elles se rassurent comme elles peuvent
- Elles se croient terribles
- Il me regarda stupéfiait
- Ça me fit un peu honte
- impitoyable, il ajouta
- Il était vraiment très irrité
- ça le fait gonfler d’orgueil
- il était maintenant tout pâle de colère
- Il rougit
- pour qu’il soit heureux
- Il éclata brusquement en sanglots
- un petit prince à consoler
- Je le pris dans les bras
- Je le berçai
- Je ne savais pas trop quoi dire
- Je me sentais très maladroit
- Je ne savais comment l’atteindre, où le rejoindre
Le pays des larmes est mystérieux. Que fait l’aviateur pour consoler le petit prince?
Un peu de grammaire
Ajoutez les prépositions nécessaires:
1. Permettez-moi … me présenter. 2. J’éprouve tant de chagrin… narrer ses souvenirs. 3. J’essaie ici … décrire mon ami. 4. J’étais tout seul … essayer … réussir une réparation difficile. 5. J’avais à peine de l’eau … boire. 6. J’ai besoin … un mouton. 7. Je dois vous parler …l’insuccès de ma carrière de peintre. 8. J’ai lu un livre … la Forêt vierge. 9. J’ai beaucoup réfléchi … les aventures de la jungle. 10. J’ai réussi … tracer mon premier dessin. 11. J’ai montré mon chef-d’œuvre … grandes personnes. 12. Elles m’ont conseillé …laisser de côté les dessins de serpents boas et … m’intéresser … la géographie. 13. On ne peut jamais plus se débarrasser … un grand baobab. 14. Quand il s’agit … baobabs, c’est toujours une catastrophe. 15. Les épines, … quoi servent-elles ? 16. Ce n’est pas sérieux … chercher … comprendre pourquoi elles se donnent tant de mal. 17. Je m’occupe, moi, … choses sérieuses. 18. Je dessinerai une muselière … ton mouton.
Solutions
Чтение по методу Ильи Франка
В файле ПДФ разбор седьмой главы по методу Ильи Франка. Если нужно, воспользуйтесь объяснениями
Vidéo (comédie musicale)
Если хотите, можете посмотреть видео песни отдельно:
Près d’elle — Рядом с ней
Près d’elle — Рядом с ней
Le petit prince :
Bien à l’abri de sa chambre verte
Elle n’en finit pas dans cette cachette
De choisir avec soin ses couleurs
De s’habiller lentement le coeur
Ses pétales ajustés un à un
Pour lui faire un corset de satin
Près d’elle
Je sens un miracle qui s’apprête
Un soleil
Qui vient pour éclairer ma planète
Je n’ai connu que des fleurs fragiles
Jusqu’à ce qu’apparaisse cette brindille
Des fleurs qui ne tenaient pas de place
Et qui passaient sans laisser de trace
Avec ses manières si émouvantes
Celle-ci a l’air tellement différente
Près d’elle
Je sens un miracle qui s’apprête
Un soleil
Qui vient pour réchauffer ma planète
Petite graine perdue dans l’univers
Qui a trouvé sa place sur ma terre
Elle se prépare avec tant d’amour
A naître en étant belle comme le jour
Près d’elle
Je sens un miracle qui s’apprête
Un soleil
Qui vient pour éclairer ma planète
Près d’elle…
В этой статье мы разобрали chapitre «Près d’elle»- 7-ю главу книги «Le Petit Prince». Надеемся, вам понравились задания? Если да, будем рады комментарию или лайку♥, это будет стимулом продолжать создание активностей. А пока посмотрите наши другие статьи про Маленького принца и его создателя:
Антуан де Сент-Экзюпери. Писатель, влюблённый в небо
Ваш персонаж из «Маленького принца». Тест
Le Petit Prince. Chapitres 1-9. Exercices et jeux
Le Petit Prince. Вiographie. Dédicace.
Le Petit Prince. «C’est un chapeau». Chapitre I
Le Petit Prince. Dessine-moi un mouton. Chapitre II
Le Petit Prince. Droit devant soi. Chapitre III
Le Petit Prince. Les grandes personnes. Chapitre IV
Супер! Спасибо! То что искала !