MAI 1968 EN FRANCE (Civilisation progressive du français)

Текст

En mai 1968, le général de Gaulle est depuis dix ans un pouvoir: il a mis fin à la guerre d’Algérie, donné à la France de nouvelles institutions qui garantissent la stabilité politique, relancé l’économie, participé à la construction européenne, rétabli le prestige international de la France.

Et pourtant, la France va connaître un sociodrame unique dans l’histoire contemporaine : comment un mouvement étudiant (semblable à ceux de Berkeley, de Berlin ou de Mexico) d’abord anecdotique va se transformer en mouvement revendicatif révolutionnaire, entraîner la classe ouvrière dans une grève de cinquante semaines et déstabiliser le pouvoir politique.

De Mai 1968, il reste surtout une série d’images en noir et blanc : les barricades du Quartier latin, l’immense défile populaire du 13 mai, l’occupation de la Sorbonne ; Daniel Cohn-Bendit face aux CRS, la France privée d’essence, les usines occupées comme en 1936, le président et le Premier ministre absent, en voyage officiel, le voyage secret du général de Gaulle à Baden-Baden, les négociations sociales de la rue de Grenelle avec Georges Pompidou; le contre-défilé gaulliste et le départ en wee-end de la Pentecôte..

Le événements de 1968 ont surtout marqué la fin du gaullisme, l’apparition d’une autre France, de nouvelles générations nées aorès la Seconde Guerre mondiale et décidés à prendre leur part de pouvoir et d’initiatives. Ce sont ses générations qui sont aujourd’hui au pouvoir.

De Mai 1968, il reste aussi un certain nombre de noms, ce qu’on appelle «l’esprit de Mai» :

  • « L’Imagination prend le pouvoir » ;
  • « Il est interdit d’interdire » ;
  • « Soyez réalistes, demandez l’impossible » ;
  • « Sous les pavés, la plage » ;
  • «  Je suis marxiste, tendanсе Groucho » ;
  • « Cours camarade, le vieux monde est derrière toi » ;
  • « J’ai envie de faire l’amour » ;
  • « Nous sommes tous des Juifs allemands » ;
  • « Cache-toi, object » ;
  • « Assez d’actes, des mots. »
  • Et puis ces mots du général de Gaulle : « La récréation est terminée : la réforme, oui, la chienlit, non ! »

Вопросы

1. Énumérez les succès politiques du général de Gaulle pendant les dix premières années de sa présidence sous la V° République (1958-1968).

2. En mai 1968, qu’est-ce qui a bouleversé la paix sociale et la stabilité politique ?

3. Regroupez sous les trois rubriques indiquées les éléments suivants :

Les manifestations des étudiants  La classe ouvrière  Le pouvoir politique et les forces de l’ordre

la Sorbonne ; les usines occupées ; le général de Gaulle ; le Quartier latin ; les grèves ; Georges Pompidou (Premier ministre) ; Daniel Cohn-Bendit (leader du mouvement étudiant) ; les usines Renault ; Jean-Paul Sartre (intellectuel de gauche) ; André Malraux (ministre gaulliste) ; les CRS (policiers spécialisés dans le contrôle des manifestations) ; les négociations sociales (augmentation de salaires et participation des travailleurs aux décisions).

4.Qu’est-ce qui a permis aux gens de partir en voiture pour le week-end de la Pentecôte après un mois de manifestations, de défiliés et après une grève générale qui a provoqué la pénurie d’essence ?

5.Qu’est-ce qui a changé en France après Mai 1968 ?

Ответы на вопросы

Ответы

1. La fin de la guerre d’Algérie; la stabilité politique grâce à de nouvelles institutions (le pouvoir exécutif et législatif); le développement économique; le progrès de la Communauté économique européenne; le nouveau prestige de la France dans le monde.

2. La révolte des étudiants et la grève générale des travailleurs.

3. Les manifestations des étudiants : la Sorbonne, le Quartier latin, Daniel Cohn-Bendit, Jean-Paul Sartre.

La classe ouvrière : les usines occupées, les grèves, les usines Renault.

Le pouvoir politique et les forces de l’ordre : le général de Gaulle, Georges Pompidou, André Malraux, les CRS, les négociations sociales.

4. La fin de la grève générale a rendu possible la vente de l’essence dans les stations-service. Par conséquent, les voitures ont commencé à rouler.

5. La politique autoritaire et paternaliste du général de Gaulle était plus acceptable. Les jeunes générations en raison du baby-boom après la Seconde Guerre mondiale, voulaient plus de dialogue et plus de participation dans les décisions concernant leurs études, leur travail et leur place dans la société.

Пояснения

Фраза на французском Перевод на русский Контекст и краткое пояснение
1. Les succès politiques Политические успехи Достижения правительства или лидера. В задании просят перечислить успехи де Голля.
2. La V° République (Cinquième République) Пятая республика Политический режим во Франции с 1958 года по настоящее время, установленный де Голлем.
3. Bouleverser la paix sociale Потрясти / нарушить общественный покой Выражение описывает, как события мая 1968 грубо нарушили привычный порядок и спокойствие в обществе.
4. La stabilité politique Политическая стабильность Прочность политической системы. Задание спрашивает, что поколебало эту стабильность.
5. Énumérez Перечислите Частая инструкция в заданиях.
6. Regroupez sous les rubriques Сгруппируйте по рубрикам / категориям Еще одна инструкция, просящая классифицировать элементы по заданным темам.
7. Les forces de l’ordre Силы правопорядка Общий термин для полиции, жандармерии и других органов, поддерживающих порядок (включая CRS).
8. La pénurie d’essence Нехватка бензина Прямое последствие забастовок, которые парализовали транспорт и нефтеперерабатывающие заводы.
9. Le week-end de la Pentecôte Выходные на Троицу Конкретная дата, к которой кризис начал ослабевать, и люди смогли уехать на отдых.
10. La grève générale Всеобщая забастовка Забастовка, в которой участвуют workers разных отраслей по всей стране, парализуя ее.
11. Les manifestations / Les défilés Манифестации / Демонстрации / Шествия Ключевые формы протеста во время майских событий.
12. La participation des travailleurs aux décisions Участие трудящихся в принятии решений Один из социальных лозунгов и потенциальных outcomes переговоров.
13. Un intellectuel de gauche Левый интеллектуал Представитель интеллигенции, придерживающийся левых взглядов (как Жан-Поль Сартр).
14. Un ministre gaulliste Министр-голлист Член правительства, принадлежащий к партии де Голля и разделяющий его идеи (как Андре Мальро).
15. Un leader du mouvement étudiant Лидер студенческого движения Главный представитель и идейный вдохновитель протестующих студентов (как Даниэль Кон-Бендит).
Имя / Название Кто это / Что это Пояснение
Georges Pompidou Жорж Помпиду Премьер-министр Франции в период мая 1968 года. Позже сменит де Голля на посту президента.
André Malraux Андре Мальро Знаменитый писатель, министр культуры при де Голле, видный голлист.
Jean-Paul Sartre Жан-Поль Сартр Всемирно известный философ-экзистенциалист, поддержавший студенческое движение.
Les usines Renault Заводы Renault Ключевое предприятие французской автомобильной промышленности, один из главных центров забастовок рабочих.

1. Le général de Gaulle

  • Перевод: Генерал де Голль.

  • Пояснение: Шарль де Голль — президент Франции с 1959 по 1969 год. Основатель Пятой республики, ключевая политическая фигура послевоенной Франции. К маю 1968 года его авторитет и власть казались незыблемыми, что делает последующие события ещё более драматичными.

2. Mettre fin à la guerre d’Algérie

  • Перевод: Положить конец Алжирской войне.

  • Пояснение: Долгая и кровопролитная война (1954–1962) за независимость Алжира от Франции. Де Голль действительно сумел завершить её, подписав Эвианские соглашения в 1962 году, но это была крайне болезненная для французского общества тема.

3. Nouvelles institutions qui garantissent la stabilité politique

  • Перевод: Новые институты, гарантирующие политическую стабильность.

  • Пояснение: Речь идет о Конституции Пятой республики (1958), которая значительно усилила власть президента по сравнению с парламентом, положив конец политической нестабильности Четвертой республики.

4. Construction européenne

  • Перевод: Европейское строительство.

  • Пояснение: Процесс европейской интеграции после Второй мировой войны. Де Голль был сторонником «Европы отечеств» и сыграл важную роль в становлении ЕЭС (Европейского экономического сообщества).

5. Sociodrame

  • Перевод: Социодрама (переводятся вместе или с пояснением).

  • Пояснение: Уникальный термин, сочетающий «социальный» и «драма». Означает масштабный социальный кризис, который разворачивался как драматическое театральное действие с участием разных слоев общества.

6. Mouvement étudiant

  • Перевод: Студенческое движение.

  • Пояснение: Изначальная и главная движущая сила событий мая 1968 года, выступавшая против авторитаризма, традиционной системы образования и буржуазных ценностей.

7. Mouvement révolutionnaire

  • Перевод: Революционное движение.

  • Пояснение: Здесь — то, во что переросло изначально студенческое волнение. Цели стали более масштабными: не реформы, а радикальное изменение общества.

8. Classe ouvrière

  • Перевод: Рабочий класс.

  • Пояснение: Крупнейшие профсоюзы и рабочие Франции, которые, вдохновленные студенческими протестами, начали самую масштабную в истории Франции всеобщую забастовку, парализовавшую страну.

9. Grève de cinquante semaines

  • Перевод: Забастовка продолжительностью пятьдесят недель.

  • Пояснение: Важное уточнение: в тексте, скорее всего, опечатка или гипербола. Реальная забастовка длилась несколько недель, но она была настолько массовой, что стала символом. Правильнее было бы сказать, что она казалась вечной. Фактически самые активные столкновения и забастовки длились около месяца.

10. Déstabiliser le pouvoir politique

  • Перевод: Дестабилизировать политическую власть.

  • Пояснение: Кризис был настолько глубоким, что ставил под вопрос способность правительства де Голля управлять страной и саму легитимность власти.

11. Barricades du Quartier latin

  • Перевод: Баррикады в Латинском квартале.

  • Пояснение: Латинский квартал в Париже — исторический центр студенческой жизни с Сорбонной. В мае 1968 года студенты возводили там баррикады из булыжников и перевернутых машин, чтобы противостоять полиции. Это прямой отсыл к революционным традициям (например, Парижская коммуна).

12. Défilé populaire

  • Перевод: Народное шествие / демонстрация.

  • Пояснение: Массовые демонстрации, самая крупная из которых состоялась 13 мая. В ней объединились студенты и рабочие, требуя отставки правительства.

13. Occupation de la Sorbonne

  • Перевод: Захват / оккупация Сорбонны.

  • Пояснение: Студенты заняли главный университет Парижа, который превратился в центр дискуссий, дебатов и «народного университета».

14. CRS (Compagnies Républicaines de Sécurité)

  • Перевод: CRS (Роты республиканской безопасности).

  • Пояснение: Подразделения французской полиции, предназначенные для поддержания порядка и разгона демонстраций. В мае 1968 они стали главным физическим оппонентом протестующих, и их действия часто были очень жёсткими.

15. Usines occupées

  • Перевод: Захваченные / оккупированные заводы.

  • Пояснение: Рабочие не просто бастовали, они занимали заводы, оставаясь на своих рабочих местах, что парализовало производство. Сравнение «как в 1936» отсылает к другому великому социальному кризису — забастовкам и заводским оккупациям, которые привели к победе левого правительства Народного фронта.

16. Voyage secret du général de Gaulle à Baden-Baden

  • Перевод: Тайная поездка генерала де Голля в Баден-Баден.

  • Пояснение: Кульминационный момент кризиса. 29 мая де Голль тайно улетел в этот немецкий город, где располагалось командование французских войск в Германии. Он хотел заручиться поддержкой армии на случай, если кризис перерастёт в гражданскую войну. Его исчезновение усилило ощущение хаоса и отсутствия власти.

17. Négociations sociales 

  • Перевод: Социальные переговоры

  • Переговоры между правительством, профсоюзами и представителями рабочих (работодателей), в итоге привели к подписанию «Греннельских соглашений» — значительному повышению зарплат и улучшению условий труда.

Перевод и объяснение лозунгов:

1. « L’Imagination prend le pouvoir »

  • Перевод: «Воображение захватывает власть».

  • Смысл: Призыв мечтать, творить и ставить поэзию и искусство выше сухой бюрократии и рациональности старого мира.

2. « Il est interdit d’interdire »

  • Перевод: «Запрещать запрещено».

  • Смысл: Абсурдистский и анархистский лозунг, высмеивающий сам принцип запретов и ограничений. Абсолютная свобода.

3. « Soyez réalistes, demandez l’impossible »

  • Перевод: «Будьте реалистами, требуйте невозможного».

  • Смысл: Парадоксальный призыв не ограничивать свои желания рамками «реальности», установленной властью. Вера в то, что радикальные перемены возможны.

4. « Sous les pavés, la plage »

  • Перевод: «Под булыжниками — пляж».

  • Смысл: Самый известный поэтический лозунг. Имеет буквальный смысл (булыжники мостовой лежали на песке) и метафорический: под гнётом обыденности и города скрывается свобода, удовольствие и мечта (пляж как символ отпуска, радости).

5. « Je suis marxiste, tendance Groucho »

  • Перевод: «Я марксист, с тенденцией Гручо».
  • Смысл: Гручо Маркс — символ ироничного и насмешливого клоуна. Лозунг высмеивает серьёзность и логику.
  • Смысл: Пример сюрреалистического и абсурдного юмора. Verbe « se marcher » не существует, это оксюморон. Гручо Маркс — символ ироничного и насмешливого клоуна. Лозунг высмеивает серьёзность и логику.

6. « Cours camarade, le vieux monde est derrière toi »

  • Перевод: «Беги, товарищ, старый мир позади тебя».

  • Смысл: Прямой призыв к бегству от старого общества и к созданию нового.

7. « J’ai envie de faire l’amour »

  • Перевод: «Мне хочется заниматься любовью».

  • Смысл: Лозунг сексуальной революции, освобождения от ханжеской морали и провозглашения права на удовольствие.

8. « Nous sommes tous des Juifs allemands »

  • Перевод: «Мы все — немецкие евреи».

  • Смысл: Лозунг солидарности. Власть пыталась депортировать лидера студентов Даниэля Кон-Бендита (еврея немецкого происхождения), на что протестующие ответили так, подчёркивая, что они все равны и все «чужие» для системы.

9. « Cache-toi, objet »

  • Перевод: «Прячься, предмет».

  • Смысл: Абсурдистский и философский лозунг, призывающий к бунту против потребительского общества, где человек становится просто «предметом».

10. « Assez d’actes, des mots »

  • Перевод: «Довольно действий, [дайте] слов».

  • Смысл: Ещё одна игра слов, переворачивающая известное выражение «Довольно слов, нужны действия!» (Assez de paroles, des actes!). Это подчёркивает интеллектуальный и дискуссионный характер движения

11. « La récréation est terminée : la réforme, oui, la chienlit, non ! »

  • Перевод: «Перемена окончена: реформе — да; беспорядкам / бардаку — нет!»

  • Смысл: Де Голль жёстко и по-отечески заявляет, что протесты — это всего лишь детская «перемена», которая затянулась. Он согласен на экономические реформы, но категорически отвергает беспорядки.

Словарь

Французский термин Перевод на русский
depuis dix ans в течение десяти лет
un pouvoir у власти
mettre fin à.. положить конец
la guerre война
de nouvelles institutions новые институты
garantir гарантировать
la stabilité politique политическая стабильность
relancer l’économie дать импульс экономике
participé à участвовать в
la construction européenne строительство Европы
rétablir восстанавливать
le prestige international международный престиж
pourtant однако
connaître познать, пережить, испытать
un sociodrame социальная драма
l’histoire contemporaine современная история
un mouvement étudiant студенческое движение
semblable à похожий на
d’abord anecdotique сначала малозначительный
se transformer en превратиться в
mouvement revendicatif протестное движение
révolutionnaire революционный
entraîner повлечь за собой
la classe ouvrière рабочий класс
une grève забастовка
déstabiliser дестабилизировать
le pouvoir politique политическая власть
il reste осталось
surtout прежде всего
une série d’images серия образов
en noir et blanc черно-белых
les barricades баррикады
le Quartier latin Латинский квартал
l’immense défilé populaire грандиозная народная демонстрация
l’occupation de la Sorbonne оккупация Сорбонны
face aux CRS лицом к лицу с жандармами CRS
privée d’essence лишенная бензина
les usines occupées оккупированные заводы
absent отсутствующий
en voyage officiel находящийся с официальным визитом
le voyage secret тайная поездка
les négociations sociales социальные переговоры
le contre-défilé gaulliste контр-демонстрация голлистов
le départ en week-end отъезд на уик-энд
la Pentecôte Троица
marquer ознаменовать
la fin du gaullisme конец голлизма
l’apparition появление
né(e)s après родившиеся после
la Seconde Guerre mondiale Вторая мировая война
décidés à решившие
prendre leur part взять свою долю
le pouvoir власть
les initiatives инициативы
au pouvoir у власти
un certain nombre de noms ряд лозунгов
ce qu’on appelle то, что называют
l’esprit de Mai дух Мая
L’Imagination prend le pouvoir Воображение захватывает власть
Il est interdit d’interdire Запрещать запрещено
Soyez réalistes Будьте реалистами

Перевод текста

Перевод текста

В мае 1968 года генерал де Голль находится у власти уже десять лет: он положил конец Алжирской войне, дал Франции новые институты, гарантирующие политическую стабильность, дал импульс экономике, участвовал в строительстве Европы, восстановил международный престиж Франции.

И всё же Францию ждёт социальная драма, не имеющая аналогов в современной истории: как сначала малозначительное студенческое движение (похожее на движения в Беркли, Берлине или Мехико) превратится в революционное движение протеста, повлекшее за собой рабочий класс в пятидесятинедельную забастовку и дестабилизировавшую политическую власть.

От Мая 1968 года осталась прежде всего серия черно-белых образов: баррикады в Латинском квартале, грандиозная народная демонстрация 13 мая, оккупация Сорбонны; Даниэль Кон-Бендит лицом к лицу с жандармами CRS, Франция, лишённая бензина, оккупированные заводы, как в 1936 году, президент и премьер-министр absent, находящиеся с официальным визитом, тайная поездка генерала де Голля в Баден-Баден, социальные переговоры на улице Гренель с Жоржем Помпиду; контр-демонстрация голлистов и отъезд на уик-энд по случаю Троицы.

События 1968 года знаменуют собой прежде всего конец голлизма, появление другой Франции, новых поколений, родившихся после Второй мировой войны и решивших взять свою долю власти и инициативы. Именно эти поколения сегодня находятся у власти.

От Мая 1968 года также остался ряд лозунгов, то, что называют «духом Мая»:

«Воображение захватывает власть»;
«Запрещать запрещено»;
«Будьте реалистами, требуйте невозможного»;
«Под булыжниками — пляж»;
«Я марксист с тенденцией Гручо»;
«Беги, товарищ, старый мир позади тебя»;
«Мне хочется заниматься любовью»;
«Мы все — немецкие евреи»;
«Прячься, предмет»;
«Довольно действий, [дайте] слов».
И затем эти слова генерала де Голля: «Перемена окончена: реформам — да, бардаку — нет!»

Читайте также:

LA RÉVOLUTION FRANÇAISE (Civilisation progressive du français)

Le 14 Juillet : La Fête Nationale Française

14 июля во Франции: История, Традиции Великой Революции

Эйфелева Башня в цифрах. La Tour Eiffel en chiffres

ОГЭ-ЕГЭ. La France. Франция

Марианна-символ Французской Республики

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментарии : 2
  1. Илья

    Благодарю за множество полезных и интересных статей!🔥🔥🔥

    1. Надежда Кустова (Автор)

      Спасибо за комментарий, надеюсь, все статьи в помощь.

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: