Содержание
- 1 L’ALCHIMISTE (Paulo Coelho)
- 2 Exercices de compréhension du texte (Niveau débutant)
- 2.1 1.Questions:
- 2.2 2. Vrai/Faux :
- 2.3 Exercices du vocabulaire
- 2.3.1 Exercice 1: «Champ lexical»
- 2.3.2 Exercice 2: «Groupes de synonymes»
- 2.3.3 Exercice 3: «Insérez le mot»
- 2.3.4 Exercice 4: «Choisissez la bonne option»
- 2.3.5 Exercice 5 : «Complétez l’idée»
- 2.3.6 Exercice 6 : «Trouvez les antonymes»
- 2.3.7 Exercices créatifs et communicatifs
- 2.3.8 Traduction du russe vers le français
- 2.4 Pour aller plus loin (Niveau intermédiaire)
L’ALCHIMISTE (Paulo Coelho)
Text *** (écoute et lecture)
Comme ils étaient en chemin, ils entrèrent en un certain bourg. Et une femme nommée Marthe le reçut dans sa maison. Cette femme avait une soeur, nommée Marie, qui s’assit aux pieds du Seigneur et qui écouta ses enseignements.
Marthe allait de tous côtés, occupée à divers travaux. Alors elle s’approcha de Jésus et dit : – Seigneur! Ne considères-tu point que ma soeur me laisse servir toute seule? Dis-lui donc qu’elle vienne m’aider.
Et le Seigneur lui répondit : – Marthe! Marthe! Tu te mets en peine et tu t’embarrasses de plusieurs choses. Marie, quant à elle, a choisi la meilleure part, qui ne lui sera point ôtée.
Luc, X, 38-42
Словарь (***)
| Слово / Фраза | Перевод / Значение | Контекст / Примечание |
|---|---|---|
| le chemin | путь, дорога | en chemin – в пути, по дороге |
| un bourg | селение, небольшой городок, поселок | |
| nommé(e) | по имени, именем, названный | une femme nommée Marthe – женщина по имени Марфа |
| recevoir | принимать, принимать гостей | le reçut dans sa maison – приняла Его в свой дом |
| la soeur | сестра | |
| s’asseoir | садиться, сесть | qui s’assit – которая села |
| aux pieds de | у ног (кого-либо) | |
| le Seigneur | Господь (здесь: Иисус Христос) | С прописной буквы, как религиозный титул. |
| écouter | слушать | |
| l’enseignement (m) | учение, наставление | ses enseignements – Его учение |
| aller de tous côtés | ходить / бегать повсюду, быть в хлопотах | Здесь передано как «заботиться о большом угощении», чтобы передать смысл суеты. |
| occupé(e) à | занятый (чем-либо) | |
| divers | различный, разный | divers travaux – различные работы, хлопоты |
| s’approcher de | приближаться, подходить (к кому-либо) | |
| considérer | считать, полагать, замечать | Ne considères-tu point… – Неужели Тебе не важно… / Разве Тебе нет дела… |
| laisser | оставлять, покидать | me laisse seule – оставляет меня одну |
| servir | служить, обслуживать | В данном контексте – по хозяйству, принимать гостей. |
| toute seule | совсем одна, в одиночку | |
| dire | сказать, говорить | Dis-lui – Скажи ей |
| venir | приходить, прийти | qu’elle vienne m’aider – чтобы она пришла помочь мне |
| se mettre en peine | беспокоиться, заботиться, хлопотать | Смысл – причинять себе беспокойство, волноваться. |
| s’embarrasser de | обременять себя, затрудняться (чем-либо) | Передаёт идею лишней суеты, хлопот. |
| plusieurs | несколько, много | plusieurs choses – множество дел, о многом |
| quant à | что касается, же | Marie, quant à elle… – Мария же… |
| choisir | выбирать, избрать | |
| la meilleure part | лучшая доля, лучшая часть | |
| ôter | отнимать, убирать, удалять | ne lui sera point ôtée – не отнимется у неё |
| point | (устар.) нет, нисколько; не | Усилительное отрицание, аналог pas. Ne… point – не (более формальное/книжное). |
Prologue (écoute et lecture)
L’Alchimiste prit en main un livre qu’avait apporté quelqu’un de la caravane. Le volume n’avait pas de couverture, mais il put cependant identifier l’auteur : Oscar Wilde. En feuilletant les pages, il tomba sur une histoire qui parlait de Narcisse.
L’Alchimiste connaissait la légende de Narcisse, ce beau jeune homme qui allait
tous les jours contempler sa propre beauté dans l’eau d’un lac. Il était si fasciné par
son image qu’un jour il tomba dans le lac et s’y noya. A l’endroit où il était tombé,
naquit une fleur qui fut appelée narcisse.
Mais ce n’était pas de cette manière qu’Oscar Wilde terminait l’histoire.
Il disait qu’à la mort de Narcisse les Oréades, divinités des bois, étaient venues au
bord de ce lac d’eau douce et l’avaient trouvé transformé en urne de larmes amères.
« Pourquoi pleures-tu? demandèrent les Oréades. – Je pleure pour Narcisse, répondit le lac. – Voilà qui ne nous étonne guère, dirent-elles alors. Nous avions beau être toutes
constamment à sa poursuite dans les bois, tu étais le seul à pouvoir contempler de
près sa beauté. – Narcisse était donc beau? demanda le lac. – Qui, mieux que toi, pouvait le savoir? répliquèrent les Oréades, surprises. C’était bien sur tes rives, tout de même, qu’il se penchait chaque jour! »
Le lac resta un moment sans rien dire. Puis :
« Je pleure pour Narcisse, mais je ne m’étais jamais aperçu que Narcisse était beau.
Je pleure pour Narcisse parce que, chaque fois qu’il se penchait sur mes rives, je
pouvais voir, au fond de ses yeux, le reflet de ma propre beauté. »
« Voilà une bien belle histoire », dit l’Alchimiste.
Словарь (Prologue)
| Слово / Фраза | Перевод / Значение | Контекст / Примечание |
|---|---|---|
| le prologue | пролог, введение | |
| prendre en main | брать в руки | |
| un livre | книга | |
| apporter | приносить | |
| la caravane | караван | |
| le volume | том, книга | |
| la couverture | обложка | |
| pourtant | однако, всё же | |
| identifier | опознавать, определять | |
| feuilleter | перелистывать | |
| la page | страница | |
| tomber sur | натыкаться, наталкиваться | il tomba sur une histoire – он наткнулся на историю |
| une histoire | история, рассказ | |
| parler de | говорить о, рассказывать о | |
| connaître | знать, быть знакомым с | |
| la légende | легенда | |
| un jeune homme | юноша | |
| contempler | созерцать, любоваться | |
| sa propre beauté | собственная красота | |
| le lac | озеро | |
| fasciné(e) par | очарованный, пленённый (чем-либо) | |
| se noyer | тонуть, утонуть | il s’y noya – он утонул там (в нём) |
| à l’endroit où | на том месте, где | |
| naître | рождаться, появляться | naquit une fleur – родился/появился цветок |
| une fleur | цветок | |
| appeler | называть | fut appelée narcisse – была названа нарциссом |
| terminer | заканчивать | |
| à la mort de | после смерти (кого-либо) | |
| les Oréades (f pl) | Ореады (нимфы гор) | В греческой мифологии. |
| une divinité | божество | |
| le bois | лес | divinités des bois – божества лесов |
| le bord | берег, край | au bord du lac – на берегу озера |
| l’eau douce (f) | пресная вода | lac d’eau douce – пресноводное озеро |
| trouver | находить, обнаруживать | l’avaient trouvé transformé – обнаружили его превратившимся |
| transformé en | превращённый в | |
| une urne | урна | |
| une larme | слеза | urnes de larmes amères – урна горьких слез |
| amer, amère | горький | |
| pleurer | плакать; оплакивать | Je pleure pour Narcisse – Я плачу по Нарциссу |
| étonner | удивлять | Cela ne nous étonne guère – Это нас нисколько не удивляет |
| guère | мало, почти не, нисколько (в отриц. конструкциях) | |
| avoir beau + inf. | напрасно, хоть и (делать что-либо) | Nous avions beau être… – Нам хоть и приходилось быть… |
| constamment | постоянно | |
| la poursuite | погоня, преследование | à sa poursuite – в погоне за ним |
| le seul | единственный | le seul à pouvoir – единственный, кто мог |
| de près | близко, вблизи | |
| la beauté | красота | |
| mieux | лучше | Qui, mieux que toi… – Кто лучше тебя… |
| replier | отвечать, парировать | |
| surpris(e) | удивлённый(ая) | |
| la rive | берег (реки, озера) | sur tes rives – на твоих берегах |
| se pencher | наклоняться, склоняться | |
| chaque jour | каждый день | |
| un moment | момент, мгновение | un moment sans rien dire – мгновение ничего не говоря |
| s’apercevoir | замечать, осознавать | je ne m’étais jamais aperçu – я никогда не замечал |
| au fond de | в глубине, на дне | au fond de ses yeux – в глубине его глаз |
| le reflet | отражение | |
| une bien belle histoire | очень красивая история | bien здесь усиливает знач |

Exercices de compréhension du texte (Niveau débutant)
1.Questions:
- Qui était l’auteur du livre que l’Alchimiste lisait ?
- Quelle légende célèbre a-t-il rappelée ?
- Qui sont les Oréades ?
- Que répond le Lac à la question «Pourquoi pleures-tu ?» dans la version de Wilde ?
- Que pouvait voir le Lac dans les yeux de Narcisse ?
2. Vrai/Faux :
- L’Alchimiste a trouvé le livre avec une belle couverture.
- Dans la version traditionnelle de la légende, une fleur a poussé à l’endroit où Narcisse est mort.
- Les Oréades ont été surprises que le Lac pleure Narcisse.
- Le Lac avait toujours su que Narcisse était beau.
Exercices du vocabulaire
Exercice 1: «Champ lexical»
Trouvez dans le texte et notez tous les mots appartenant aux thèmes suivants :
| Thème | Mots du texte |
|---|---|
| L’eau et la nature | un lac, l’eau douce, les rives, ….. |
| Le regard et la contemplation | contempler, voir, regarder, ses yeux, ….. |
| Les émotions et les sentiments | pleurer, les larmes amères, être fasciné, ….. |
Exercice 2: «Groupes de synonymes»
Regroupez les mots du texte par sens, en trouvant des synonymes ou des mots proches.
| Mot-concept | Synonymes ou mots apparentés dans le texte |
|---|---|
| « Regarder » | |
| « La beauté » | |
| « Pleurer » |
Exercice 3: «Insérez le mot»
Insérez les mots appropriés de la liste dans les phrases.
Mots : feuilletant, s’approcha, couverture, beauté, reflet, pleurait
- Le livre n’avait pas de _______________.
- L’Alchimiste, _______________ les pages, tomba sur une histoire.
- Narcisse contemplait sa propre _______________ dans le lac.
- Le lac _______________ pour Narcisse.
- Dans les yeux de Narcisse, le lac voyait le _______________ de sa propre beauté.
- Marthe _______________ de Jésus et lui parla.
Exercice 4: «Choisissez la bonne option»
Choisissez le mot qui complète le mieux la phrase.
- Les Oréades sont des (divinités / livres / jeunes hommes) des bois.
- Narcisse est (tombé / né / fleuri) dans le lac et s’y est noyé.
- Marthe était (occupée / assise / fascinée) à divers travaux.
Exercice 5 : «Complétez l’idée»
En utilisant les mots du texte, complétez les phrases de manière logique.
- Narcisse allait chaque jour au lac pour…
- Les Oréades étaient surprises parce que le lac…
- La meilleure part de Marie, selon Jésus, était de…
Exercice 6 : «Trouvez les antonymes»
Trouvez dans le texte les antonymes des mots suivants:
- laideur (➜ …)
- rire (➜ …)
- la mer (➜ … «eau douce» — mais ce n’est pas un antonyme direct, exercice de réflexion)
- ignorance (➜ … «savoir»)
Exercices créatifs et communicatifs
Exercice 7: « Histoire en six mots »En utilisant les mots-clés du texte (lac, beauté, reflet, yeux, pleurer, Narcisse), composez une courte histoire ou une citation philosophique en seulement six mots.
Exemple: Le lac pleurait, découvrant sa beauté dans ses yeux.
Exercice 8: «Expliquez le concept»
Expliquez la signification des mots et expressions suivants du texte avec vos propres mots, en français.
- avoir beau + infinitif (ex: Nous avions beau être à sa poursuite…)
- se noyer
- une légende
- contempler
Traduction du russe vers le français
Exercice 9 Traduisez les phrases suivantes en français :
- Нарцисс был красивым юношей.
- Он смотрел на своё отражение в воде озера каждый день.
- Озеро плакало горькими слезами.
- Алхимик читал книгу без обложки.
- Мария сидела у ног Иисуса и слушала.
Exercice 10Traduisez les phrases suivantes en français
- Хотя нимфы преследовали Нарцисса, они не могли рассмотреть его вблизи. (Используйте конструкцию avoir beau + inf.)
- Озеро сказало, что оно никогда не замечало, что Нарцисс был красив. (Обратите внимание на согласование времён)
- Именно в его глазах оно видело отражение своей собственной красоты.
- Марфа заботилась о многом, а Мария выбрала лучшую долю.
- Если бы он не был так очарован собой, он не утонул бы.
Exercice 11: Traduisez en français
«Версия Оскара Уайльда меняет смысл легенды. Это не история об эгоизме, а история о взаимном отражении. Озеро плачет не по Нарциссу, а по тому, что оно потеряло зеркало, в котором видела свою собственную красоту. Таким образом, Уайльд показывает, что любовь и восхищение часто являются диалогом между двумя существами, которые видят себя в глазах друг друга.»
Pour aller plus loin (Niveau intermédiaire)
1. Exercices d’analyse et d’interprétation
-
Comparaison : Réalisez un tableau comparant la version classique du mythe et celle d’Oscar Wilde selon les points suivants :
-
Le principal objet d’admiration de Narcisse
-
La raison des larmes du Lac
-
La signification symbolique de la fin
-
-
Analyse du point de vue : De quel point de vue cette histoire est-elle présentée ? (Celui de l’Alchimiste, de Narcisse, du Lac, des Oréades). En quoi le changement de perspective modifie-t-il le sens de l’histoire toute entière ?
-
« Phrase clé » : Expliquez le sens de la dernière réplique du Lac : « Je pleure pour Narcisse parce que, chaque fois qu’il se penchait sur mes rives, je pouvais voir, au fond de ses yeux, le reflet de ma propre beauté. » Qu’a compris le Lac ? De quoi cette phrase traite-t-elle du point de vue de la connaissance de soi et de la perception de l’autre ?
2. Tâches créatives et projets (Niveau avancé)
-
Rédaction d’une dissertation : Rédigez une dissertation sur le thème : « Égoïsme vs Réciprocité : comment l’histoire du Lac et de Narcisse réinterprète-t-elle la notion de narcissisme ? »
-
Réponse créative : Imaginez que vous êtes l’Alchimiste. Écrivez dans votre journal intime quelle « légende personnelle » (référence au thème principal du livre de Coelho) ou quelle leçon de vie vous avez tirée de cette histoire.
-
Dialogue : Composez un dialogue entre l’Alchimiste et quelqu’un de la caravane, dans lequel l’Alchimiste raconte cette histoire et explique pourquoi elle lui semble « si belle ».
-
Visualisation : Créez un collage ou un dessin qui illustrerait non pas la beauté extérieure de Narcisse, mais la découverte principale du Lac — « le reflet de ma propre beauté » dans les yeux de l’autre.
3. Travail sur la langue (Linguistique)
-
Lexique : Trouvez dans le texte tous les mots liés au thème du « regard et de la vision » (par exemple, contempler, voir, se pencher, reflet, yeux). Expliquez comment ce lexique aide à révéler l’idée principale.
-
Traduction : Comparez les deux phrases suivantes :
-
Nous étions à sa poursuite, mais nous ne pouvions pas le voir de près. (Nous le poursuivions, mais nous ne pouvions pas le voir de près).
-
Nous avions beau être à sa poursuite, nous ne pouvions pas le voir de près.
Expliquez quelle nuance de sens la construction avoir beau ajoute.
-
-
Analyse stylistique : Pourquoi l’auteur utilise-t-il le discours direct dans le dialogue entre le Lac et les Oréades ? Quel effet cela crée-t-il pour le lecteur ?
4. Tâches transdisciplinaires et philosophiques
-
Table ronde philosophique : Discutez en groupe : « L’amour/l’admiration est-ils possibles sans égoïsme ? Lorsque nous admirons quelqu’un, est-ce que nous n’admirons pas toujours, dans une certaine mesure, notre propre reflet en lui ? »
-
Projection psychologique : Étudiez le concept de « projection psychologique ». Comment l’histoire illustre-t-elle cette idée ? (Nous attribuons souvent aux autres nos propres qualités, pensées et sentiments).
-
Lien avec le contexte du livre : (Si cette tâche s’inscrit dans la lecture de « L’Alchimiste ») Comment cette histoire est-elle liée aux thèmes clés du roman : « Suivre sa Légende Personnelle », « Écouter son cœur », « Le Langage des Signes » ? Qu’est-ce qui est le plus important pour l’Alchimiste — l’agitation extérieure (comme celle de Marthe dans le texte précédent) ou la contemplation intérieure profonde (comme celle de Marie et du Lac)
Скачать книгу на французском «L’Alchimiste» в формате PDF: Алхимик
или тут: Coelho_Paulo-L’alchimiste
Задания были полезными? Дайте знать лайком или комментарием. Читайте также с нами «Маленького принца» Антуана Сент-Экзюпери:
Le Petit Prince. Вiographie. Dédicace.
Le Petit Prince. «C’est un chapeau». Chapitre I
Le Petit Prince. Dessine-moi un mouton. Chapitre II
Le Petit Prince. Droit devant soi. Chapitre III
Le Petit Prince. Les grandes personnes. Chapitre IV
Le Petit Prince. Les baobabs. Chapitre V
Le Petit Princе. Les couchers de soleil. Chapitre VI
Le Petit Prince. Près d’elle. Chapitre VII
Le Petit Prince. «La Rose». Chapitre VIII
Le Petit Prince. «Adieu». Chapitre IX
